-
1 apertar
a.per.tar[apert‘ar] vt serrer, fermer, presser. apertar o cinto, economizar serrer la ceinture.* * *[apex`ta(x)]Verbo transitivo (interruptor) appuyer sur(casaco, vestido) fermer(cordões) attacher(comprimir) serrer* * *verboapertar a mão a alguémserrer la main à quelqu'un( abotoar) boutonnerapertar o cinto de segurançamettre sa ceinture de sécuritéapertar o cintoserrer la ceinturemandar apertar uma saiafaire resserrer une jupe7 (disciplina, vigilância) serrer; resserrer8 (frio, calor) intensifierapertar com alguémfaire pression sur quelqu'un -
2 apertar a mão de
serrer la main de. -
3 apertar o cinto, economizar
apertar o cinto, economizarserrer la ceinture. -
4 cinto
cin.to[s‘ĩtu] sm ceinture. cinto de segurança Autom ceinture de sécurité.* * *[`sĩntu]Substantivo masculino ceinture féminincinto de segurança ceinture de sécurité* * *nome masculinoapertar o cintomettre sa ceintureceinture de chastetémettre sa ceinturese serrer la ceinture -
5 mão
[m‘ãw] sf main. Pl: mãos. à mão à la main. apertar a mão de serrer la main de. caminho fora de mão très loin. com o coração nas mãos à cœur ouvert. dar uma mão fig aider un peu. de mão beijada gratuitement. de mãos dadas la main dans la main. de segunda mão d’occasion. estender a mão tendre la main. lançar mão de se servir de, profiter de, employer. lavar as mãos se laver les mains. mão de ferro main de fer. mão única Autom sens unique. mãozinha coup de main. passar de mão em mão circuler. pedir a mão demander la main. ter alguma coisa à mão avoir quelque chose à la main ou à la portée de (la) main.* * *[`mãw](de estrada) sens masculinapertar a mão serrer la maindar a mão a alguém donner la main à quelqu’un( figurado) aider quelqu’unde mãos dadas main dans la mainà mão à la maindar uma mão a alguém donner un coup de main à quelqu’unestar à mão être tout prèster algo à mão avoir quelque chose sous la main* * *nome femininodar a mãose tenir par la maindar a mão a alguémdonner la main à quelqu'unescrito à mãomanuscritter jeito de mãosêtre adroit de ses mainsestar em boas mãosêtre en mains sûres5(na estrada) na sua mãodans sa voieestar fora de mãoêtre déporté7DESPORTO primeira mãomatch allersegunda mãomatch retourrenoncer◆ à mãoà la mainà main arméeà portée de la maindonner son aide à quelqu'unde main en mainmain dans la maind'occasionavoir les mains dans la pâtefaire main basse surhors de portée◆ mãos à obra!au boulot!être très occupémettre sa main au feuen main propre -
6 cingir
cin.gir[sĩʒ‘ir] vt ceindre.* * *verbo1 (rodear, cercar) encercler; cerner (de, de)cingir a cintura comentourer la taille decingir a criança contra o peitoserrer l'enfant contre son seincingir o problemacerner le problèmecingir a conversa alimiter la conversation à -
7 comprimir
com.pri.mir[kõprim‘ir] vt 1 comprimer, presser, serrer. vpr 2 se comprimer.* * *[kõmpri`mi(x)]Verbo transitivo (apertar) compresser(reduzir de volume) comprimer* * *verbocomprimer -
8 gatilho
ga.ti.lho[gat‘iλu] sm détente, gachette.* * *[ga`tʃiʎu]Substantivo masculino gâchette féminin* * *nome masculinodétente f.apertar o gatilhopresser la détente -
9 parafuso
pa.ra.fu.so[paraf‘uzu] sm vis.* * *[para`fuzu]Substantivo masculino vis féminin* * *nome masculino(para porca) boulonapertar um parafusoserrer une vis; visserdescer em parafusodescendre en vrilletournevisvis à tête platevis à tête rondevis à tête fenduevis cruciformes'affoler, paniqueravoir une vis en moins, manquer une case -
10 peito
pei.to[p‘ejtu] sm Anat poitrine. encher o peito bomber la poitrine, gonfler la poitrine.* * *[`pejtu](zona do tronco) poitrine féminin(de camisa, blusa) devant masculin* * *nome masculinotrazer o braço ao peitoporter le bras en écharpecriar ao peitoallaiterdar o peito a um bebédonner le sein à un bébénão ter peitone pas avoir de poitrineapertar alguém contra o peitoserrer quelqu'un contre son seinle mameloncou-de-piednourissonprendre à cœur -
11 tarraxa
tar.ra.xa[tar̄‘aʃə] sf vis, cheville.* * *nome femininotarraxa de palmatóriafilière à truelle; filière simpletarraxa de tornofilière de tourmeter uma tarraxase faire pistonnerserrer la vis
См. также в других словарях:
apertar — apertar. (Del lat. appectorāre). tr. desus. apretar … Enciclopedia Universal
apertar — v. tr. 1. Tornar mais estreito. 2. Unir muito, cingir. 3. Comprimir. 4. Instar com. 5. Restringir. 6. Resumir. 7. Perseguir de perto, pôr em perigo. 8. Afligir. • v. intr. 9. Instar. 10. Ser intenso. 11. Estreitar se … Dicionário da Língua Portuguesa
apertar — (Del lat. appectorāre). tr. desus. apretar … Diccionario de la lengua española
apertadela — |é| s. f. 1. Ato de apertar. 2. Ato de apertar levemente … Dicionário da Língua Portuguesa
arrochar — v. tr. 1. Apertar com arrocho. 2. [Figurado] Apertar muito. • v. pron. 3. Espartilhar se … Dicionário da Língua Portuguesa
atarraxar — v. tr. 1. Apertar com tarraxa. = APARAFUSAR, ENROSCAR ≠ DESATARRAXAR, DESENROSCAR 2. Apertar muito (ex.: atarraxou a tampa do frasco). • Sinônimo geral: TARRAXAR ‣ Etimologia: a + tarraxa + ar … Dicionário da Língua Portuguesa
cilhar — v. tr. 1. Apertar com cilha. 2. [Figurado] Cingir; cintar; apertar. • Confrontar: silhar … Dicionário da Língua Portuguesa
constringir — v. tr. 1. Apertar (para fazer diminuir a amplidão ou o diâmetro). • v. pron. 2. Apertar se; contrair se … Dicionário da Língua Portuguesa
contrair — |a í| v. tr. e pron. 1. Diminuir( se) de tamanho ou volume. = APERTAR, ENCOLHER, ESTREITAR 2. [Medicina] Causar ou sofrer contração. ≠ DESCONTRAIR, RELAXAR 3. [Gramática] Reduzir( se) fonologicamente duas formas linguísticas (palavras ou… … Dicionário da Língua Portuguesa
estrangular — v. tr. 1. matar por estrangulação. 2. Apertar muito (o pescoço de alguém). 3. [Figurado] Castigar; abafar. 4. [Medicina] Apertar o intestino (na quebradura). • v. pron. 5. Matar se por estrangulação … Dicionário da Língua Portuguesa
estringir — v. tr. [Brasil] Apertar para fazer diminuir a amplidão ou o diâmetro. = CONSTRINGIR ‣ Etimologia: latim stringo, ere, apertar, estreitar, unir … Dicionário da Língua Portuguesa